One new favorite of mine is this example from a famous Chinese poem by Wang Wei (王维):
獨在異鄉為異客
Character by character it could be literally interpreted as "alone in strange land as strange guest" although a more flowing translation would be "a lone stranger in a strange land." I'm aware that the translation of King James' Bible that has that famous saying is an interpretation that might not be supported by the original text, but I find it fascinating that the same idea has been individually reached like this.
獨在異鄉為異客
Character by character it could be literally interpreted as "alone in strange land as strange guest" although a more flowing translation would be "a lone stranger in a strange land." I'm aware that the translation of King James' Bible that has that famous saying is an interpretation that might not be supported by the original text, but I find it fascinating that the same idea has been individually reached like this.